Arizona Magyarul Blog


"Ha lenéznénk az űrből a földre, nem látnánk az országhatárokat. Csak egyetlen kis bolygót látnánk."
(Dalai Láma)

2010. július 9., péntek

Help me!

Ne egy kicsit hozzájárulhatnátok az uj weblap készitéséhez..:):):) Lake Havasu Cityröl forditok épp, és nem tudom mit jelent ez a kifejezés:

"Personal Watercraft Capital of the World"

A szavakat értem természetesen, sejtem is hogy mit takar a kifejezés, csak nem tudom hogyan forditsam le ugy, hogy érthetö és értelmes kifejezést legyen belöle magyarul is....magyarul nem ismerem ezt a kifejezést. (eddig angolul sem hallottam...)

Szóval please help me ! :):):)

6 megjegyzés:

  1. A világ személyi vízijármű fővárosa
    nem?

    VálaszTörlés
  2. Szövegkörnyezet/háttér nélkül kicsit nehéz, de ezek jutottak eszembe:

    - A vízi személyszállítás fővárosa/világvárosa

    - A világ magán vízi-járműveinek fővárosa


    Zoli

    VálaszTörlés
  3. Esetleg a vízi sporteszközök fővárosa?

    üdv
    derfel

    VálaszTörlés
  4. a pwc magyarul jetski :)

    VálaszTörlés
  5. Bence szó szerint én is tudok forditani....ezt közöltem a bejegyzésben is.Thanx.

    Ha igaz, hogy a PWC jetski-t jelent, az lehet a "Világ jetski központja" esetleg. Az hangzik talán a legjobban nem? Köszönöm szépen!!! Sokat segitettetek.

    A többi is jó, de ez a PWC elég hivatalosan hangzik, talán ez lesz a legmegfelelöbb. Ha mégsem, akkor majd valami nagyon okos kijavit. :):):) remélhetöleg.

    Köszönöm nektek!:)

    VálaszTörlés
  6. pwc... Ma is tanultam valami újat :)

    VálaszTörlés