Ne egy kicsit hozzájárulhatnátok az uj weblap készitéséhez..:):):) Lake Havasu Cityröl forditok épp, és nem tudom mit jelent ez a kifejezés:
"Personal Watercraft Capital of the World"
A szavakat értem természetesen, sejtem is hogy mit takar a kifejezés, csak nem tudom hogyan forditsam le ugy, hogy érthetö és értelmes kifejezést legyen belöle magyarul is....magyarul nem ismerem ezt a kifejezést. (eddig angolul sem hallottam...)
Szóval please help me ! :):):)
A világ személyi vízijármű fővárosa
VálaszTörlésnem?
Szövegkörnyezet/háttér nélkül kicsit nehéz, de ezek jutottak eszembe:
VálaszTörlés- A vízi személyszállítás fővárosa/világvárosa
- A világ magán vízi-járműveinek fővárosa
Zoli
Esetleg a vízi sporteszközök fővárosa?
VálaszTörlésüdv
derfel
a pwc magyarul jetski :)
VálaszTörlésBence szó szerint én is tudok forditani....ezt közöltem a bejegyzésben is.Thanx.
VálaszTörlésHa igaz, hogy a PWC jetski-t jelent, az lehet a "Világ jetski központja" esetleg. Az hangzik talán a legjobban nem? Köszönöm szépen!!! Sokat segitettetek.
A többi is jó, de ez a PWC elég hivatalosan hangzik, talán ez lesz a legmegfelelöbb. Ha mégsem, akkor majd valami nagyon okos kijavit. :):):) remélhetöleg.
Köszönöm nektek!:)
pwc... Ma is tanultam valami újat :)
VálaszTörlés